Comments for Chemins de France http://cecilenikki.yzabel.net Mon, 11 Feb 2019 17:10:15 +0000 hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.9.4 Comment on La Saint Valentin by Wat doe ik aan vandaag http://cecilenikki.yzabel.net/?p=51#comment-1211 Mon, 11 Feb 2019 17:10:15 +0000 http://cecilenikki.yzabel.net/?p=51#comment-1211 podco.smallec.co.nl

Chemins de France

]]>
Comment on 【毎週水曜日】 無料オンラインデモマンツーマンレッスン by hey idiot buy mp3s only here! http://cecilenikki.yzabel.net/?p=61#comment-100 Fri, 04 Sep 2009 14:01:33 +0000 http://cecilenikki.yzabel.net/?p=61#comment-100 hey idiot buy mp3s only here!…

Very usefull. Thanks! hey idiot buy mp3s only here!…

]]>
Comment on Les loisirs by takaj http://cecilenikki.yzabel.net/?p=80#comment-44 Fri, 30 Jan 2009 01:44:21 +0000 http://cecilenikki.yzabel.net/?p=80#comment-44 日本人には複数の概念がないからですね。
名詞の性別も同じ。
概念がなければ理解できないってことでしょう。
逆を言えば日本語だとそうなるのが当たり前なんですよね。
ほんとフランス語と日本語は違いますわ。

Beaucoup plus difficile a comprendre la difference que vous indiquez pour les japonais.
Je veux nous dire que ca soit simplement et directement mis dans la tete sans penser.

takaj

]]>
Comment on Bienvenue sur mon blog by Bill693158288','993949634billy@msn.com','','32.187.145.148','2008-06-06 20:30:12','2008-06-06 20:30:12','','0','lynx','comment','0','0'),('0', '', '', '', '', '2008-06-07 20:30:12', '2008-06-07 20:30:12', '', 'spam', '', 'comment', '0','0' ) /* http://cecilenikki.yzabel.net/?p=3#comment-36 Fri, 06 Jun 2008 11:37:25 +0000 http://laviefrancaise.yzabel.net/?p=3#comment-36 None…

None…

]]>
Comment on Le français des jeunes d’aujourd’hui by Porculus http://cecilenikki.yzabel.net/?p=53#comment-34 Mon, 11 Feb 2008 02:30:20 +0000 http://cecilenikki.yzabel.net/?p=53#comment-34 Je venais justement d’apprendre par Yutaka ce que c’est qu’un langage SMS.Votre explication eclairci encore plus la comprehension.

Si l’influence vient de l’internet,cela veut dire que toutes les langues sont entrain de subir une transformation similaire,n’est-ce pas?

Je trouve cela parfois pratique(pour prendre note il y a des idees pas si mal),parfois sans aucun sens……

Une evolution linguistique est inevitable ,et pas necessairement negative,mais pour l’instant c’est encore deprimant pour moi de voir tout un texte en SMS,un beau francais(ou japonais) qui se degrade…..suis-je trop orthodoxe?!

Mais pour capter certaines informations sur l’internet,oblige de comprendre le nouveau langage.L’habitude va sans doute faire disparaitre peu a peu ,le sentiment de repugnance….

]]>
Comment on Mode 2008 en France by Porculus http://cecilenikki.yzabel.net/?p=46#comment-32 Mon, 04 Feb 2008 08:49:45 +0000 http://cecilenikki.yzabel.net/?p=46#comment-32 Oui j’ai bien compris.

Je croyais que pepsy venait de pepsi-cola (^^;)donc je ne pouvais imaginer qu’un ton brun foncé plûtot terne…..et ça ne s’enchaînait pas bien sûr.

Mir couleur….même ayant vécu à Paris pendant 6ans,mais sans télévision,c’était difficile à savoir.

En fait ce texte ,ou plutôt peut-être le monde de la mode utilise beaucoup d’anglicisme n’est-ce pas?

Les termes semblent évoluer à la même vitesse que la mode ….c’est pas évident à traduire….

Merci Cécile

]]>
Comment on Mode 2008 en France by Cecile http://cecilenikki.yzabel.net/?p=46#comment-31 Mon, 04 Feb 2008 05:47:33 +0000 http://cecilenikki.yzabel.net/?p=46#comment-31 Les tons pepsy ce sont les couleurs vives et voyantes. C’est un synonyme de “flashy”. Mais c’est un anglicisme qu’on n’utilise pas vraiment en français. Quand on pense a “pepsy”, on comprend “avoir du peps” (= avoir de l’entrain et de l’énergie). Des couleurs qui ont/donnent du peps ce sont surtout les couleurs vives. Je pense que l’auteur a employé ce terme pour éviter une répétition et donner un genre à son texte.

Ensuite, le Mir couleur, c’est une vieille marque de lessive. Les français aujourd’hui jeunes adultes se souviennent bien de la publicité télé pour cette lessive et son slogan “Mir lave plus blanc MAIS respecte les couleurs!!”.

Est ce que vous voyez mieux ce que veut dire le texte comme ça?

]]>
Comment on Mode 2008 en France by Porculus http://cecilenikki.yzabel.net/?p=46#comment-30 Mon, 04 Feb 2008 01:35:38 +0000 http://cecilenikki.yzabel.net/?p=46#comment-30 色の話が流行ってますね。春が来るから(^^)?

C’était plus difficile à comprendre et à traduire que je ne pensais.

Il m’a été impossible de trouver la signification de

ton pepsy et

Mir couleur

]]>
Comment on C’est cool! by Porculus http://cecilenikki.yzabel.net/?p=54#comment-29 Sat, 02 Feb 2008 13:15:53 +0000 http://cecilenikki.yzabel.net/?p=54#comment-29 oh pardon,c’était le contraire,KY,comme quoi je ne suis pas moi-non plus habituée à ce nouveau terme…

c’est l’initial de “kuuki yomenai”「空気読めない」
C.à.dire ,manquer de sensibilité pour lire l’atmosphère de son entourage,ou de la situation actuelle qui est en cours

elle est KY→elle fait(ou dit )quelque chose qui ne s’accorde pas avec la situation qui l’encadre

C’est une expression de moquerie que je n’aime pas du tout、mais
c’est maintenant souvent utilisée(^^;)。

]]>
Comment on C’est cool! by Cecile http://cecilenikki.yzabel.net/?p=54#comment-28 Sat, 02 Feb 2008 02:20:46 +0000 http://cecilenikki.yzabel.net/?p=54#comment-28 Je ne connais pas “YK”. Qu’est ce que cela veut dire?

]]>