フランス – Chemins de France http://cecilenikki.yzabel.net Fri, 25 Apr 2008 02:22:40 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=4.6.28 SPA et fourrures de chats! http://cecilenikki.yzabel.net/?p=77 http://cecilenikki.yzabel.net/?p=77#respond Wed, 16 Apr 2008 02:34:10 +0000 http://cecilenikki.yzabel.net/?p=77 La SPA n’est pas une source thermale (温泉) en français, mais la Société Protectrice des Animaux. C’est une association qui défend les droits des animaux et se bat contre les maltraitances (虐待) sur les animaux. Leur site en français.

Un des problèmes abordés par la SPA est bien entendu celui de la fourrure (毛皮). Ils expliquent comment les animaux sont tués (souvent de façon cruelle) et invitent les gens à signer une pétition (請願書) pour modifier la loi sur la fourrure.

Mais le commerce de la fourrure ne se limite pas à des animaux comme les renards, les visons, les martres, etc… On sait aujourd’hui qu’on peut aussi trouver des fourrures de chiens et de chats dans les magasins! En France et en Europe, la réglementation a interdit cette vente depuis quelques années mais ce n’est pas le cas de tous les pays. Il y a dans le monde encore des millions de chiens et de chats massacrés pour leur fourrure.

Plus d’informations sur les fourrures: CONTRE LA FOURRURE.

Des créateurs de talent ont renoncé à utiliser la fourrure, ils sont inventifs et ont du coeur, ils utilisent des matière légères et nouvelles résolument modernes : la fourrure peut et doit disparaître du rayon mode !

Vous pouvez nous aider !

– N’achetez pas de véritable fourrure.

– Faites connaitre votre opinion aux vendeurs proches de vous

– Privilégiez les marques qui n’utilisent aucune fourrure

– Demandez à votre député et à votre sénateur de soutenir notre demande relative à l’étiquetage de la fourrure.

]]>
http://cecilenikki.yzabel.net/?feed=rss2&p=77 0
Le Karaoke http://cecilenikki.yzabel.net/?p=78 http://cecilenikki.yzabel.net/?p=78#respond Sun, 13 Apr 2008 02:57:37 +0000 http://cecilenikki.yzabel.net/?p=78 En France, on peut (= pouvoir できる) aussi (も) faire du karaoké. Mais c’est un peu différent (違う / 「différent」は形容詞です ) du Japon. Il n’y a pas de ボックス . En général(一般に), il y a des karaoké dans les bars (バー)et on chante devant tous les autres clients (お客さん). Il ne faut pas être timide!

]]>
http://cecilenikki.yzabel.net/?feed=rss2&p=78 0
Les français et le luxe http://cecilenikki.yzabel.net/?p=76 http://cecilenikki.yzabel.net/?p=76#respond Mon, 07 Apr 2008 02:19:07 +0000 http://cecilenikki.yzabel.net/?p=76 Quand on parle des produits de luxe (ぜいたく品)en France, les français disent généralement qu’ils n’aiment pas ça. En effet, le français moyen (中間層のフランス人) n’achète pas de sac Louis Vuitton, de produit de luxe en général. Cependant, si vous êtes interressés par le marché du luxe (ぜいたく品の市場), je vous invite à lire un article sur le sujet :

Les français et le luxe: je t’aime moi non plus.

D’un côté, les français déclarent apprécier (= aimer) très moyennement (ici: あまり~ない) le très haut de gamme (= les produits de luxe), le jugeant frivole , superficiel (うわべだけの), insultant face aux personnes en difficulté. De l’autre, ils se classent au 3e rang des plus gros consommateurs du luxe ! Avec une moyenne de 8,5 produits de luxe achetés par an et par personne, le Français arrive après l’Espagnol (9) et le Japonais (8,6) mais devant l’Italien (8,1), l’Anglais (5,9), l’Allemand (5,8) et l’Américain (5,5). Avec une exception française : une très forte appétence (=強い欲望) pour les produits de beauté.

]]>
http://cecilenikki.yzabel.net/?feed=rss2&p=76 0
Le saviez-vous? http://cecilenikki.yzabel.net/?p=70 http://cecilenikki.yzabel.net/?p=70#respond Wed, 19 Mar 2008 13:26:07 +0000 http://cecilenikki.yzabel.net/?p=70 Les français mangent souvent du pain. Certaines personnes en mangent à tous les repas. Mais en France, on ne met pas le pain dans l’assiette. On le pose sur la table.

Vocabulaire:
certain = ある(人)
en = それを
tous les = すべての
un repas = 食事
met = mettre 置く、入れる
une assiette = お皿
poser = 置く

]]>
http://cecilenikki.yzabel.net/?feed=rss2&p=70 0
Amusant! http://cecilenikki.yzabel.net/?p=59 http://cecilenikki.yzabel.net/?p=59#respond Fri, 15 Feb 2008 09:41:47 +0000 http://cecilenikki.yzabel.net/?p=59 Les français s’intéressent aussi à la culture japonaise. Regardez: ici, un jeune homme fait son blog sur les Origamis [折り紙]. Qu’est ce que vous en pensez?

 Vocabulaire:
s’intéresser = 興味を抱く、関心がある、気がある
la culture = 文化
aussi = も
un blog = ブログ (=インターネットで書く日記)

]]>
http://cecilenikki.yzabel.net/?feed=rss2&p=59 0
La Saint Valentin http://cecilenikki.yzabel.net/?p=51 http://cecilenikki.yzabel.net/?p=51#comments Wed, 06 Feb 2008 05:59:49 +0000 http://cecilenikki.yzabel.net/?p=51 Le 14 février c’est la Saint Valentin. On dit aussi “La Fête des Amoureux” 「恋人の日」. En France pour la St Valentin, les hommes offrent un cadeau à leur fiancée ou petite amie. Aujourd’hui, les femmes aussi peuvent faire des cadeaux aux hommes mais seulement a leur amoureux.

La St Valentin

Bien sûr, on peut offrir des chocolats mais les hommes offrent aussi souvent des fleurs, des bijoux, du parfum a la femme qu’ils aiment. Et le femmes achètent souvent des montres, une cravate, du parfum, des CD… Parfois les couples n’achètent pas de cadeau mais s’invitent au restaurant ou au cinéma.

Je pense que la St Valentin en France se fête un peu comme Noël au Japon.

Vocabulaire:
Saint Valentin = St Valentin = バレンタインデー
offrir = あげる
une petite amie = 恋人、彼女
une fiancée = 婚約者
un amoureux = 恋人
inviter = 招く、招待する
fêter = 祝う
comme = みたい

]]>
http://cecilenikki.yzabel.net/?feed=rss2&p=51 1
Mode 2008 en France http://cecilenikki.yzabel.net/?p=46 http://cecilenikki.yzabel.net/?p=46#comments Sun, 03 Feb 2008 03:39:57 +0000 http://cecilenikki.yzabel.net/?p=46 Quelles sont les tendances pour la saison Printemps-Eté 2008? D’après le blog “Tendances de Mode“, le jaune sera à la mode. Mais on parle aussi de couleurs pastels (des couleurs très claires) ou flashy (des couleurs très vives, voyantes).

Pastels et flashy

Les pastels remportent la partie, mais les couleurs vitaminées ne s’avouent pas vaincues. Depuis les collections automne-hiver, les couleurs flashy voire fluo ont investi un univers qui auparavant se plaisait à décliner des teintes passe-partout, faciles et quelque peu ternes. La révolution a eu lieu : le turquoise, le jaune citron, le vert gazon et le rose Barbie ont fait leurs gammes au sein des gardes robe de la rentrée. Mais une telle débauche de couleurs ne pouvait rester leader plus d’une saison, les risques d’overdose auraient été trop importants. C’est pourquoi pour l’été prochain de nombreux créateurs ont choisi de délaver ces tons pepsy et de travailler les pastels.

Issa décline les teintes guimauves sur du vaporeux et du flou, alors que Marc Jacobs et Peter Jensen misent sur des puzzles de vert d’eau, jaune pâle, bleu light et mauve, le tout structuré et accessoirisé mais donnant l’impression d’avoir un besoin urgent de Mir couleur… Le pastel se porte en total look (comme le flashy de la saison dernière) mais est réservé aux jeunes femmes en fleur que rien ne peut affadir.

Les Couleurs:
1. Flashy = 派手な色
fluo = 派手な色、蛍光色の
turquoise = ターコイズブルーの、青緑色の
jaune citron = レモンイエローの
vert gazon = 芝のような緑色の
rose Barbie = バービーのようなピンク色の

2. Pastel = パステルカラー
vert d’eau = 薄青緑色の
jaune pâle = 薄黄色の
bleu light = 薄青色の
mauve = 薄紫色の

]]>
http://cecilenikki.yzabel.net/?feed=rss2&p=46 3
UNIQLO en France http://cecilenikki.yzabel.net/?p=47 http://cecilenikki.yzabel.net/?p=47#comments Mon, 28 Jan 2008 03:42:45 +0000 http://cecilenikki.yzabel.net/?p=47 Vous connaissez les magasins japonais UNIQLO? Et bien, ils ont ouvert un magasin UNIQLO à Paris en décembre 2007. Il est à la Défense au centre commercial “Les 4 temps”. C’est le premier magasin UNIQLO en France.

Plus d’informations sur le site de Vogue.

Vous connaissez d’autres magasins japonais à Paris? Par exemple, au Forum des Halles, il y a un 無印良品. C’est un peu difficile à prononcer pour les français, donc on appelle ce magasin: MUJI (ムジ) ^^. Le site en français.

Vocabulaire:
Ouvert = ouvrir  開店する
La Défense = デファンス地区
Un centre commercial = モール
un site = インターネットサイト
Le Forum des Halles = フォーロム・デ・アル(ショッピングセンター)
difficile à prononcer = 発音がし難いです

]]>
http://cecilenikki.yzabel.net/?feed=rss2&p=47 3