Mar
22
2008
La chaîne de télévision France 5 a mis en ligne sur son site internet une de ses émissions sur l’écologie. Je vous invite à la regarder car elle ne dure qu’ 1mn 45. C’est très court mais cela fait un bon exercice pour travailler votre compréhension orale.
ATTENTION FRAGILE
Les anciennes émissions sont également en ligne sur cette page et elles sont classées de manière thématique. Il y a 45 émissions qui ont été diffusés durant l’année 2007.
Mar
19
2008
Les français mangent souvent du pain. Certaines personnes en mangent à tous les repas. Mais en France, on ne met pas le pain dans l’assiette. On le pose sur la table.
Vocabulaire:
certain = ある(人)
en = それを
tous les = すべての
un repas = 食事
met = mettre 置く、入れる
une assiette = お皿
poser = 置く
Mar
16
2008
C’est tendance!!!
= c’est à la mode / 流行っている
若者がよく使う言葉ですか最近、雑誌とかテレビでも出る言葉です。
Mar
13
2008
Quels sont les magazines que les français achètent et lisent le plus en France? D’après une enquète réalisée en 2006-2007, ce sont les magazines télé que les français lisent le plus. Est ce pareil au Japon? Les magazines télé en France s’appellent Télé 7 jours, Télé Star, Télérama, Télé Z, Télé loisirs, etc… Il y a beaucoup de titres différents.
Mais si on n’inclut pas les magazines télé, voici le classement des 10 meilleures ventes de magazines en France (Top 10):
1. Femme Actuelle
2. Art & Décoration
3. Géo
4. Paris Match
5. Voici
6. Santé Magazine
7. Maison & Travaux
8. Entrevue
9. L’Equipe Mag.
10. Closer
Alors, qu’est ce que vous en pensez?
Mar
10
2008
Quand j’étais étudiante, j’ai fais mes études dans la ville de Strasbourg en Alsace. C’est aussi la ville de professeur Pierre (M. Canelle) et il aime beaucoup en parler.
C’est une ville touristique donc il y a beaucoup de choses à visiter: la Cathédrale, la Petite France, etc… Mais c’est aussi une ville très agréable à vivre. Par exemple, on peut traverser le centre ville en 20 mn à pied. Quand j’habitais à Strasbourg, nous nous promenions souvent le long des quais jusqu’aux ponts couverts (voir photo).

Au centre ville, il y a aussi beaucoup de magasins donc pour faire du shopping, on se donnait rendez vous à la place Kleber.
Mais le quartier le plus joli de Strasbourg, c’est sans doute la Petite France.
Photo copyright: Andreas Trepte, Marburg.
Plus d’informations: En français ou 日本語で
分らない単語があれば、マウスでダブルクリックをしてください。オンライン辞書があります。
Mar
04
2008
最近、オンラインレッスンが増えていますので、みんなさんが簡単にレッスンの予約を決めるためにこのスケジュールを作りました。
緑色:私が普段にオンラインレッスンをする時間です。
赤色:もうレッスン・デモ等が決まっていますので予約ができない時間です。
青色:Chemin de Franceの他のアクティヴィティー。
みんなさん、宜しくお願いします。
Mar
02
2008

Adresse:
33 Boulevard Victor Hugo
93400 St Ouen
tel: 01 49 21 08 20
Tarifs:
Entrée 15 euros
Tarif réduit 12 euros
Fermé Lundi, mardi, jeudi.
Incontournables:
Les robes du soir aux cols d’acier et les meubles en laque imaginés par Pierre Cardin dans les années 1970-1980.
www.pierrecardin.com
Feb
27
2008
形容詞は前の名詞の性、数によって次のように変化する。書き方も発音も変わります。
Masculin |
Féminin |
chaud ショー |
chaude ショーッド |
court |
courte |
droit ドロア |
droite ドロアット |
fort |
forte |
froid |
froide |
gris グリー |
grise グリーズ |
haut |
haute |
laid |
laide |
lourd |
lourde |
mauvais |
mauvaise |
parfait |
parfaite |
petit |
petite |
sourd |
sourde |
Masculin |
Féminin |
amusant |
amusante |
content |
contente |
grand |
grande |
intelligent |
intelligente |
intéressant |
intéressante |
méchant |
méchante |
lent |
lente |
plein |
pleine |
prochain |
prochaine |
puissant |
puissante |
次の形容詞の発音は変わりません。
bleu |
bleue |
clair |
claire |
compliqué |
compliquée |
désolé |
désolée |
dur |
dure |
égal |
égale |
fatigué |
fatiguée |
gai |
gaie |
joli |
jolie |
noir |
noire |
poli |
polie |
sûr |
sûre |
Feb
24
2008
「Faux-amis」って何ですか?
空似言葉(そらにことば)とは、2言語間で形態は同じだが、意味が異なる単語や成句のこと。類形異義語フランス語ではフォザミ(faux amis: 「偽の友」の意味)とよばれる。同語源である場合が多く、二重語が成立していることもある。
もちろん、フランス語と日本語の空似言葉が少ないですが、英語とフランス語の空似言葉が多いです。
例:フランス語⇔英語
habit「衣服」⇔habit「習慣」
licence「学士号」⇔licence「免許証」
poste「郵便局」⇔post「郵便物」
例:フランス語⇔日本語
lard「ベーコン」⇔ラード
日本語と中国語・韓国語の空似言葉があるらしいです。詳しくはここです。
ほかの日本語のサイト: 「偽りの友」に騙されるな!
Feb
21
2008
En Alsace (アルザス地方), on peut visiter un village traditionnel alsacien qui s’appelle l’Ecomusée d’Alsace. Ce sont des vieilles maisons qui ont été construites selon des techniques traditionnelles alsaciennes comme des maisons du XVième siècle.

On peut entrer dans les maisons, voir le mobilier. Certains bâtiments présentent des activités artisanales: comment faire cuire le pain à l’ancienne, comment faire des poteries, … On peut voir les animaux de ferme de la région. Et enfin, il y a un caroussel qui est un vrai manège datant de 1906 et qui fonctionne encore!
Vocabulaire:
traditionnel = 伝統的な
qui ont été construites = 建てられた、建築された (動詞:construire)
selon = によって
une technique = 技術
comme = のように
XVième siècle = 十五世紀
le mobilier = 家具
un bâtiment = 建物
certains = ある
présenter = 示す、紹介する、見せる
une activité = 活動
artisanal = 手職による
à l’ancienne = 昔風に
une poterie = 土器
un carrousel = 回転木馬、メリーゴーラウンド
un manège = 回転木馬、メリーゴーラウンド
fonctionner = 動く、動作する