Payday loans

Archive for the 'Intermédiaires [中級者]' Category

Dec 14 2007

Les Articles 冠詞 [Partie 1]

フランス語で、名詞の前に必ず「article」(冠詞) が必要です。「article」というのは「le, la, les, un, une, des, du, de la, des…」です。でも、いっぱいありますから、どうやって使えばいいですか?

1.男性名詞と女性名詞の冠詞

un – le – du  は男性名詞の場合に使われています。
une – la – de la  は女性名詞の場合に使われています。

男性名詞と女性名詞がありますけど、どれが男性名詞かどうか特にルールはありません。ただ、名詞の性は決まっているだけですので、覚えるしかありません!
でも、名詞の性に間違ったら、そんなに大きい問題ではありません。ちょっと不自然だけですけど意味は変わりません。
名詞の性が分らない場合は男性名詞にしてください。同じ言葉を間違ったら、相手はフランス語を直してくれます。

un livre – un chien – un café
une fleur – une voiture – une pomme

2.複数の冠詞

les – des は複数を指します。

une pomme は「りんごを一個」と意味がしますが、des pommes は「りんごを二個以上」と意味がします。
ここで間違ったら、意味が変わりますので、複数か単数か気を付けてください。

[続く…]

Aucune réponse

Dec 10 2007

Proverbes

“Faire d’une pierre deux coups.”
一石二鳥

説明:ひとつの石でふたつに当てる。

Vocabulaire:
une pierre = 石
un coup = 打撃

Aucune réponse

Dec 08 2007

Une lettre au Père Noël

En France, chaque année, les enfants peuvent écrire une lettre au Père Noël [サンタさん] pour demander des cadeaux. Maintenant, avec internet, on peut écrire une lettre sur le site “Ecrivez au Père Noël” de la Poste [郵便局のサイト].

Qu’est ce que les enfants écrivent au Père Noël? J’ai trouvé des exemples de lettres d’enfants sur internet:

Alexandre – 6 ans , France

Père Noël, cette année j’ai été très sage, je suis devenu grand frère d’un petit Enzo. Il a 7 mois et j’écris aussi pour lui. j’espère qu’on aura plein de jouets dans nos chaussettes accrochées à la cheminée. Gros bisous à toi, tes rennes et Maman Noël.

Audrey – 11 ans , Canada

Cher Père Noël, Pour Noël je voudrais seulement de la neige.

Nihel – 12 ans , France

Cher PERE NOËL, je me prèsente, mon nom est Nihel. Mon voeu le plus cher c’est que la paix soit dans le Monde et que les humains arrêtent de détruire la planète. J’aimerais aussi aller à DYSNEY LAND avec mes amis Marietou, Martin, Alice et Lucas.

Vocabulaire:
sage = おとなしい、やさしい
devenir = 成る
espèrer = 希望する
on aura = Avoir (未来形)
plein = beaucoup 、いっぱい
un jouet = おもちゃ
accrocher = 掛ける
une cheminée = 暖炉
un bisou = チュ、キス
un renne = トナカイ
Maman Noël = サンタさんの妻
seulement = だけ、しか~ない
se présenter = 自己紹介する
un voeu = 願い
le plus cher = 一番大事な(願い)
la paix = 平和
le monde = 世界、世界中
les humains = 人間
arrêter = 止まる
détruire = 破壊する、壊す、。。。
la planète = 地球
j’aimerais = je voudrais (~がほしいです) [conditionnel 条件法]

Aucune réponse

Dec 06 2007

Un plan / prévoir を比べましょう

フランス語でun plan と prévoir の意味は違います。

× 間違いです
– Dimanche vous avez un plan?
– ??? un plan? Oui, j’ai un plan de Paris.
そうです。フランス語で「un plan」は「地図」という意味があります。
「日曜日、地図を持っていますか?」
辞書で調べたら「計画」という意味もありますけど、この場合「plan」の言葉を使ったら、結構不自然です。分かる人もいるけど分らない人も多いと思いますので気を付けてください。

◎ 正解です
– Dimanche vous avez quelque chose de prévu?
– Non, pas encore.
– On pourrait aller au cinéma?

Prévoir (過去形 「prévu」)= 計画する、予定する

Aucune réponse

Dec 02 2007

Les Lumières de Noël

Vous connaissez les illuminations  de Kobe [神戸のルミナリエ]? Et vous connaissez peut-être le marché de Noël de Strasbourg[ストラスブール]? Et bien, à Montbéliard, il y a chaque année Les Lumières de Noël.

les illuminations

Il y a de jolies illuminations dans les rues. Et au marché de Noël, on trouve des produits artisanaux très jolis. Ce sont de bonnes idées pour faire des cadeaux. Les artisans sont des gens qui fabriquent leurs produits à la main. Sur les marché de Noël, ils vendent par exemple: des savons, des bougies, des statuettes (= petites statues), des bijoux, des décorations de Noël, des poupées, des poteries, etc… Il y a aussi de bonnes choses à manger. Par exemple: du jambon, du fois gras, du miel, du pain d’épices, de l’alcool, etc…

J’adore les marchés de Noël car l’ambiance est joyeuse. C’est vraiment Noël! ^__^

Vocabulaire:
les illuminations = イルミネーション
un produit = 品
artisanal / artisanaux = 手職による
une idée = アイデア、思いつき
un artisan = 職人
fabriquer = 作る
à la main = 手で
un cadeau = プレゼント
vendre = 売る
un savon = 石鹸
une bougie = ろうそく
un bijou = アクセサリー
une décoration = 装飾品
une poupée = 人形
une poterie = 土器
de bonnes choses à manger= おいしい食べ物
du jambon = ハム
du fois gras = フォアグラ
du miel = はちみつ
du pain d’épices = パン・デピス (蜂蜜・香辛料、またはオレンジやレモンの皮を用いて作ったケーキ。)
une ambiance = 雰囲気
joyeux = ici : 楽しい

5 réponses

Nov 28 2007

Belfort

Près de Montbéliard, il y a la ville de Belfort [ベルフォー]. On peut visiter le Lion de Belfort. C’est une très grande sculpture qui a été créée par Frédéric Auguste Bartholdi [フレデリク・バルトルディ]. Vous connaissez Bartholdi? Il est français et il a construit la Statue de la Liberté [自由の女神像] à New York.

Le Lion de Belfort

Il mesure 22 m de long et 11 m de haut. Il est grand n’est ce pas? Si vous visitez Belfort un jour, allez voir le Lion!

Vocabulaire:
sculpture = 像
créér = 作る
construire = 建てる
mesurer = 計る
n’est ce pas = でしょう
allez voir = 見に行ってください

Aucune réponse

Nov 22 2007

La Franche Comté

Je suis allée au lycée à Montbéliard. Dans cette ville, il y a un vieux château qui a été construit au XIIIième siècle.

Aujourd’hui, le château est un musée d’histoire régionale [モンべリアル地方の歴史博物館] et d’archéologie régionale [モンべリアル地方の考古学博物館]. Vous pouvez faire une visite virtuelle du musée sur le site internet en français ou en anglais. [2Dか3Dvisitをクリックしてください]

Près du château, il y a une rue piétonne avec beaucoup de petits magasins. C’est très sympa pour faire du shopping.

à suivre [続く...]

Vocabulaire:
un lycée = 高校
construit = 建てられた
XIIIième siècle = 十三世紀
une visite virtuelle =  バーチャル・ツアー
un site = (インターネット)サイト
une rue piétonne = 歩行者専用道路

Une réponse

Nov 20 2007

Exposition “Masuki Komatsu peint Paris” et Fashion Museum à Kobe

Nous sommes allés à Kobe dimanche et nous avons visité 2 musées. Il y avait 6 étudiantes et 4 professeurs (Aurélie, Guillaume, Pierre et moi) ainsi que la femme et le fils de Guillaume.

D’abord, nous avons vu l’exposition de “Masuki Komatsu peint Paris” [小松益喜パリを描く]. Nous avons expliqué Paris avec  les tableaux. C’etait intéressant et amusant. Le peintre était japonais et les oeuvres étaient très réalistes.

Ensuite nous sommes allés manger dans un restaurant italien. (Il n’y avait pas de restaurant français) Nous avons bien discuté et le repas était délicieux.

Après, nous avons visité le Kobe Fashion Musem [神戸ファッション美術館]. Moi, j’ai préféré ce musée parce que les vêtements étaient très jolis. Il y avait des collections de vêtements occidentaux anciens. J’aimais beaucoup les robes du XIXième siècle.

昨日はとても楽しかったです。みんなさん、ありがとうございます。
12月に新しいイベントをするつもりですので、またよろしくお願いします。

Vocabulaire:
ainsi que = 同様に
une exposition = 展覧会
expliquer = 説明する
un peintre = 画家
une oeuvre = 作品
réaliste = 現実主義の
discuter = parler / parler > 話す / discuter > 話し合う、お喋りする
une collection = コレクション
occidentaux = 西洋の
XIXième siècle = 十九世紀 [dix neuvième siècle]

Aucune réponse

Nov 16 2007

La Franche Comté

Quand j’étais petite, j’habitais en Franche Comté. Plus précisément dans le département du Doubs [ドゥー]. Près de chez moi, il y avait les villes de Montbeliard [モンベリアール] et Sochaux [ソショー] où on fabrique les voitures Peugeot [プジョー]. Vous connaissez Peugeot? Mon père a une voiture 206 verte.

A Sochaux, il y a aussi un grand club de football. Oui, car le sport préféré des français, c’est bien sûr le football. Beaucoup de garçons en font le week end avec la famille ou leurs amis. Quand il y a du sport à la télévision, les hommes aiment le regarder. Mais le sport n’est pas très populaire chez les femmes. De temps en temps, les couples se disputent à cause du football.

à suivre… [続く...]

Vocabulaire:
un département = 県
un club = une équipe / チーム
bien sûr = もちろん
populaire = 人気な
un couple = カップル
à cause de = ~のせい

4 réponses

« Précédent